Leviticus 19:33

HOT(i) 33 וכי יגור אתך גר בארצכם לא תונו אתו׃
Vulgate(i) 33 si habitaverit advena in terra vestra et moratus fuerit inter vos ne exprobretis ei
Wycliffe(i) 33 If a comelyng enhabitith in youre lond, and dwellith among you, dispise ye not hym,
Tyndale(i) 33 Yf a straunger soioure by the in youre lande, se that ye vexe him not:
Coverdale(i) 33 Whan there dwelleth a straunger amonge you in youre londe, ye shall not vexe him.
MSTC(i) 33 If a stranger sojourn by thee in your land, see that ye vex him not:
Matthew(i) 33 If a straunger soiourne by the in your lande, se that ye vexe hym not:
Great(i) 33 If a straunger soiourne with the in youre lande, ye shall not vexe him.
Geneva(i) 33 And if a stranger soiourne with thee in your lande, ye shall not vexe him.
Bishops(i) 33 If a straunger soiourne with thee in your lande, ye shall not vexe hym
DouayRheims(i) 33 If a stranger dwell in your land, and abide among you, do not upbraid hin:
KJV(i) 33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
KJV_Cambridge(i) 33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
Thomson(i) 33 if any stranger come among you in your land, you shall not afflict him.
Webster(i) 33 And if a stranger shall sojourn with thee in your land, ye shall not oppress him.
Brenton(i) 33 And if there should come to you a stranger in your land, ye shall not afflict him.
Brenton_Greek(i) 33 Ἐὰν δέ τις προσέλθῃ ὑμῖν προσήλυτος ἐν τῇ γῇ ὑμῶν, οὐ θλίψετε αὐτόν·
Leeser(i) 33 And if a stranger sojourn with thee, in your land, ye shall not vex him.
YLT(i) 33 `And when a sojourner sojourneth with thee in your land, thou dost not oppress him;
JuliaSmith(i) 33 And when a stranger shall sojourn with thee in your land, ye shall not oppress him.
Darby(i) 33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not molest him.
ERV(i) 33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.
ASV(i) 33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.
JPS_ASV_Byz(i) 33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.
Rotherham(i) 33 And, when there sojourneth with thee a sojourner, in your land, ye shall not oppress him:
CLV(i) 33 When a sojourner sojourns with you in your land, you shall not tyrannize over him.
BBE(i) 33 And if a man from another country is living in your land with you, do not make life hard for him;
MKJV(i) 33 And if a stranger lives with you in your land, you shall not oppress him.
LITV(i) 33 And when an alien lives with you in your land, you shall not oppress him;
ECB(i) 33 And if a sojourner sojourns with you in your land, oppress him not:
ACV(i) 33 And if a stranger sojourns with thee in your land, ye shall not do him wrong.
WEB(i) 33 “‘If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
NHEB(i) 33 "'If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
AKJV(i) 33 And if a stranger sojourn with you in your land, you shall not vex him.
KJ2000(i) 33 And if a stranger sojourns with you in your land, you shall not mistreat him.
UKJV(i) 33 And if a stranger sojourn with you in your land, all of you shall not vex him.
TKJU(i) 33 And if a stranger sojourn with you in your land, you shall not vex him.
EJ2000(i) 33 And when a stranger shall sojourn with thee in your land, ye shall not oppress him.
CAB(i) 33 And if there should come to you a stranger in your land, you shall not afflict him.
LXX2012(i) 33 And if there should come to you a stranger in your land, you⌃ shall not afflict him.
NSB(i) 33 »‘Never mistreat a foreigner living in your land.
ISV(i) 33 “If a resident alien lives with you in your land, you are not to mistreat him.
LEB(i) 33 " 'And when an alien dwells with you* in your* land, you* shall not oppress him.
BSB(i) 33 When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him.
MSB(i) 33 When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him.
MLV(i) 33 And if a stranger travels with you in your* land, you* will not do him wrong.
VIN(i) 33 And when an alien lives with you in your land, you shall not oppress him;
Luther1545(i) 33 Wenn ein Fremdling bei dir in eurem Lande wohnen wird, den sollt ihr nicht schinden.
Luther1912(i) 33 Wenn ein Fremdling bei dir in eurem Lande wohnen wird, den sollt ihr nicht schinden.
ELB1871(i) 33 Und wenn ein Fremdling bei dir weilt in eurem Lande, so sollt ihr ihn nicht bedrücken.
ELB1905(i) 33 Und wenn ein Fremdling bei dir weilt in eurem Lande, so sollt ihr ihn nicht bedrücken.
DSV(i) 33 En wanneer een vreemdeling bij u in uw land als vreemdeling verkeren zal, gij zult hem niet verdrukken.
Giguet(i) 33 Si quelque étranger vient s’établir dans votre terre, vous ne l’opprimerez point.
DarbyFR(i) 33 Si quelque étranger séjourne avec toi dans votre pays, vous ne l'opprimerez pas.
Martin(i) 33 Si quelque étranger habite en votre pays, vous ne lui ferez point de tort.
Segond(i) 33 Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'opprimerez point.
SE(i) 33 Y cuando el extranjero morare contigo en vuestra tierra, no le oprimiréis.
ReinaValera(i) 33 Y cuando el extranjero morare contigo en vuestra tierra, no le oprimiréis.
JBS(i) 33 Y cuando el extranjero morare contigo en vuestra tierra, no le oprimiréis.
Albanian(i) 33 Kur një i huaj banon bashkë me ju në vendin tuaj, mos e trajtoni keq.
RST(i) 33 Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его:
Arabic(i) 33 واذا نزل عندك غريب في ارضكم فلا تظلموه.
Bulgarian(i) 33 Когато някой чужденец пребивава при теб в земята ви, да не го притеснявате.
Croatian(i) 33 Ako se stranac nastani u vašoj zemlji, nemojte ga ugnjetavati.
BKR(i) 33 Jestliže bude pohostinu u tebe příchozí v zemi vaší, nečiňte jemu křivdy.
Danish(i) 33 Og naar en fremmed opholder sig hos dig i eders Land, da. skulle I ikke forfordele ham.
CUV(i) 33 若 有 外 人 在 你 們 國 中 和 你 同 居 , 就 不 可 欺 負 他 。
CUVS(i) 33 若 冇 外 人 在 你 们 国 中 和 你 同 居 , 就 不 可 欺 负 他 。
Esperanto(i) 33 Kaj se eklogxos cxe vi fremdulo en via lando, ne premu lin.
Finnish(i) 33 Jos joku muukalainen on sinun tykönäs teidän maallanne asuva, ei teidän pidä sitä ryöstämän.
FinnishPR(i) 33 Kun muukalainen asuu luonasi teidän maassanne, älkää sortako häntä.
Haitian(i) 33 Piga nou maltrete moun lòt nasyon ki vin rete nan peyi a ansanm ak nou.
Hungarian(i) 33 Hogyha jövevény tartózkodik nálad, a ti földeteken, ne nyomorgassátok õt.
Indonesian(i) 33 Jangan berbuat tidak baik kepada orang asing yang tinggal di negerimu.
Italian(i) 33 E quando alcun forestiere dimorerà con voi nel vostro paese, non gli fate alcun torto.
ItalianRiveduta(i) 33 Quando qualche forestiero soggiornerà con voi nel vostro paese, non gli farete torto.
Korean(i) 33 타국인이 너희 땅에 우거하여 함께 있거든 너희는 그를 학대하지 말고
PBG(i) 33 Będzieli mieszkał z tobą przychodzień w ziemi waszej, nie czyńcie mu krzywdy;
Portuguese(i) 33 Quando um estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o maltratareis.
Norwegian(i) 33 Når en fremmed bor hos eder i eders land, da skal I ikke undertrykke ham.
Romanian(i) 33 Dacă un străin vine să locuiască împreună cu voi în ţara voastră, să nu -l asupriţi.
Ukrainian(i) 33 А коли мешкатиме з тобою приходько в вашім Краї, то не будете гнобити його.